Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 26

26
3808
הֲ·ל֣וֹא
n' pas · –
Prtn · Prti
5921
עַל־
en
Prep
428
אֵ֣לֶּה
cela
Prd-xcp
2398
חָטָֽא־
a - t - il péché
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np


,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
Israël
Np


?
1471
וּ·בַ·גּוֹיִ֣ם
des nations · parmi · Or
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,
7227
הָ·רַבִּים֩
multitude · la
Adja-mp-a · Prtd


,
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֨ה
il y avait
Vqp-3ms
4428
מֶ֜לֶךְ
de roi
Nc-ms-a
3644
כָּמֹ֗·הוּ
lui · comme
Sfxp-3ms · Prep


,
157
וְ·אָה֤וּב
aimé · et
Vqs-ms-a · Conj
430
לֵֽ·אלֹהָי·ו֙
son · Dieu · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
1961
הָיָ֔ה
il était
Vqp-3ms


,
5414
וַ·יִּתְּנֵ֣·הוּ
le · fit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
4428
מֶ֖לֶךְ
roi
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


:

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
853
אוֹת֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto


,
2398
הֶחֱטִ֔יאוּ
l' ont fait pécher
Vhp-3cp
802
הַ·נָּשִׁ֖ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
5237
הַ·נָּכְרִיּֽוֹת
étrangères · les
Adja-fp-a · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Salomon8010
,
roi4428
d'
Israël3478
,
n' 3808
a2398
-2398
t2398
-2398
il
pas 3808
péché2398
en5921
cela428
?
Or1471
,
parmi1471
la
multitude7227
des
nations1471
,
il
n'3808
y
avait1961
point3808
de
roi4428
comme3644
lui
,
et
il
était1961
aimé157
de
son
Dieu430
,
et
Dieu430
le
fit5414
roi4428
sur5921
tout3605
Israël3478
:
lui853
aussi1571
,
les
femmes802
étrangères5237
l'
ont2398
fait2398
pécher2398
!

Traduction révisée

Salomon, roi d’Israël, n’a-t-il pas péché en cela ? Or, parmi la multitude des nations, il n’y avait pas de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu le fit roi sur tout Israël : lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait pécher !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale