3808
הֲ·ל֣וֹא
n' pas · –
Prtn · Prti
5921
עַל־
en
Prep
428
אֵ֣לֶּה
cela
Prd-xcp
2398
חָטָֽא־
a - t - il péché
Vqp-3ms
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
Salomon
Np
,
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
Israël
Np
?
1471
וּ·בַ·גּוֹיִ֣ם
des nations · parmi · Or
Nc-mp-a · Prepd · Conj
,
7227
הָ·רַבִּים֩
multitude · la
Adja-mp-a · Prtd
,
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
1961
הָיָ֨ה
il y avait
Vqp-3ms
4428
מֶ֜לֶךְ
de roi
Nc-ms-a
3644
כָּמֹ֗·הוּ
lui · comme
Sfxp-3ms · Prep
,
157
וְ·אָה֤וּב
aimé · et
Vqs-ms-a · Conj
430
לֵֽ·אלֹהָי·ו֙
son · Dieu · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
1961
הָיָ֔ה
il était
Vqp-3ms
,
5414
וַ·יִּתְּנֵ֣·הוּ
le · fit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
4428
מֶ֖לֶךְ
roi
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
:
/
1571
גַּם־
aussi
Prta
853
אוֹת֣·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
,
2398
הֶחֱטִ֔יאוּ
l' ont fait pécher
Vhp-3cp
802
הַ·נָּשִׁ֖ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
5237
הַ·נָּכְרִיּֽוֹת
étrangères · les
Adja-fp-a · Prtd
׃
!
Salomon, roi d’Israël, n’a-t-il pas péché en cela ? Or, parmi la multitude des nations, il n’y avait pas de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu le fit roi sur tout Israël : lui aussi, les femmes étrangères l’ont fait pécher !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby