Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 23

23
1571
גַּ֣ם ׀
aussi
Prta
3117
בַּ·יָּמִ֣ים
les jours · En
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֗ם
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd


,
7200
רָאִ֤יתִי
je vis
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3064
הַ·יְּהוּדִים֙
Juifs · les
Ng-mp-a · Prtd
3427
הֹשִׁ֗יבוּ
qui avaient pris
Vhp-3cp
802
נָשִׁים֙
des femmes
Nc-fp-a
796
ketiv[אשדודיות]

Ng-fp-a


,
796
qere(אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת)
asdodiennes
Ng-fp-a
5984
ketiv[עמוניות]

Ng-fp-a


,
5984
qere(עַמֳּנִיּ֖וֹת)
ammonites
Ng-fp-a
4125
מוֹאֲבִיּֽוֹת
moabites
Ng-fp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

En3117
ces3117
jours3117
-3117
1992
aussi1571
,
je
vis7200
des
Juifs3064
qui
avaient3427
pris3427
des
femmes802
asdodiennes796
,
ammonites5984
,
[
et
]
moabites4125
;

Traduction révisée

En ces jours-là aussi, je vis des Juifs qui avaient pris des femmes asdodiennes, ammonites, et moabites ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale