Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 22

22
559
וָ·אֹמְרָ֣·ה
– · je dis · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
3881
לַ·לְוִיִּ֗ם
lévites · aux
Ng-mp-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
1961
יִֽהְי֤וּ
ils aient à
Vqi-3mp
2891
מִֽטַּהֲרִים֙
se purifier
Vtr-mp-a
935
וּ·בָאִים֙
à venir · et
Vqr-mp-a · Conj
8104
שֹׁמְרִ֣ים
garder
Vqr-mp-a
8179
הַ·שְּׁעָרִ֔ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd
6942
לְ·קַדֵּ֖שׁ
sanctifier · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
3117
י֣וֹם
le jour
Nc-ms-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


.

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
2063
זֹאת֙
de cela
Prd-xfs
2142
זָכְרָ·ה־
toi · Souviens -
Sfxh · Vqv-2ms

לִּ֣·י
en ma · faveur
Sfxp-1cs · Prep


,
430
אֱלֹהַ֔·י
ô mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
2347
וְ·ח֥וּסָ·ה
– · aie compassion · et
Sfxh · Vqv-2ms · Conj
5921
עָלַ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
7230
כְּ·רֹ֥ב
la grandeur de · selon
Nc-bs-c · Prep
2617
חַסְדֶּֽ·ךָ
ta · bonté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
dis 559
aux3881
lévites3881
qu'834
ils
aient1961
à
se2891
purifier2891
et
à
venir935
garder8104
les
portes8179
pour
sanctifier6942
le
jour3117
du
sabbat7676
.
Souviens2142
-2142
toi2142
de
cela2063
aussi1571
en
ma
faveur
,
ô
mon
Dieu430
,
et
aie 2347
compassion 2347
de
moi
selon7230
la
grandeur7230
de
ta2617
bonté2617
.
§

Traduction révisée

Et je dis aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat. Souviens-toi de cela aussi en ma faveur, ô mon Dieu, et aie compassion de moi selon la grandeur de ta bonté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale