Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 21

21
5749
וָ·אָעִ֣ידָ·ה
– · je admonestai · et
Sfxh · Vhw-1cs · Conj

בָ·הֶ֗ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep


,
559
וָ·אֹמְרָ֤·ה
– · dis · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
4069
מַדּ֜וּעַ
Pourquoi
Prti
859
אַתֶּ֤ם
vous
Prp-2mp
3885
לֵנִים֙
passez - la nuit
Vqr-mp-a
5048
נֶ֣גֶד
devant
Prep
2346
הַ·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


?
518
אִם־
Si
Conj
8138
תִּשְׁנ֕וּ
vous le faites encore
Vqi-2mp


,
3027
יָ֖ד
la main
Nc-bs-a
7971
אֶשְׁלַ֣ח
je mettrai
Vqi-1cs

בָּ·כֶ֑ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep


.

/
4480
מִן־
Depuis
Prep
6256
הָ·עֵ֣ת
temps - · ce
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֔יא
– · celui-là
Prp-3fs · Prtd


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
בָ֖אוּ
ils sont venus
Vqp-3cp
7676
בַּ·שַּׁבָּֽת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
les 0
admonestai 5749
,
et
leur413
dis 559
:
Pourquoi4069
passez3885
-3885
vous859
la
nuit3885
devant5048
la
muraille2346
?
Si518
vous
le
faites8138
encore8138
,
je
mettrai7971
la
main3027
sur
vous
.
Depuis4480
ce
temps6256
-6256
1931
,
ils
ne3808
sont935
pas3808
venus935
le
[
jour
du
]
sabbat7676
.

Traduction révisée

et je les admonestai, et leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus le [jour du] sabbat.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale