Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 2

2
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
3808
לֹ֧א
n' pas
Prtn
6923
קִדְּמ֛וּ
ils étaient venus à la rencontre
Vpp-3cp
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵ֥י
des fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
3899
בַּ·לֶּ֣חֶם
du pain · avec
Nc-bs-a · Prepd
4325
וּ·בַ·מָּ֑יִם
l' eau · de · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,

/
7936
וַ·יִּשְׂכֹּ֨ר
ils avaient loué · et qu'
Vqw-3ms · Conj
5921
עָלָ֤י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
1109
בִּלְעָם֙
Balaam
Np
7043
לְ·קַֽלְל֔·וֹ
les · maudire · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
2015
וַ·יַּהֲפֹ֧ךְ
changea · mais
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהֵ֛י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c
7045
הַ·קְּלָלָ֖ה
malédiction · la
Nc-fs-a · Prtd
1293
לִ·בְרָכָֽה
bénédiction · en
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

parce3588
qu'
ils
n'3808
étaient6923
pas3808
venus6923
à
la
rencontre6923
des
fils1121
d'
Israël3478
avec3899
du
pain3899
et
de
l'
eau4325
,
et
qu'
ils
avaient7936
loué7936
contre5921
eux5921
[
à
prix
d'
argent
]
Balaam1109
pour
les
maudire7043
(
mais2015
notre430
Dieu430
changea2015
la
malédiction7045
en
bénédiction1293
)
.

Traduction révisée

parce qu’ils n’étaient pas venus à la rencontre des fils d’Israël avec du pain et de l’eau, et qu’ils avaient loué contre eux [à prix d’argent] Balaam pour les maudire (mais notre Dieu changea la malédiction en bénédiction).
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale