1961
וַ·יְהִ֡י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
– · lorsque
Prtr · Prep
6751
צָֽלֲלוּ֩
commencèrent à être dans l' ombre
Vqp-3cp
8179
שַׁעֲרֵ֨י
les portes de
Nc-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Jérusalem
Np
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · avant
Nc-bp-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּ֗ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
559
וָ·אֹֽמְרָ·ה֙
– · je commandai · que
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
,
5462
וַ·יִּסָּגְר֣וּ
on ferme · qu'
VNw-3mp · Conj
1817
הַ·דְּלָת֔וֹת
portes · les
Nc-fp-a · Prtd
.
559
וָ·אֹ֣מְרָ֔·ה
– · je commandai · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
834
אֲשֶׁר֙
qu'
Prtr
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
6605
יִפְתָּח֔וּ·ם
les · on ouvre
Sfxp-3mp · Vqi-3mp
5704
עַ֖ד
jusqu'
Prep
310
אַחַ֣ר
après
Prep
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
5288
וּ·מִ·נְּעָרַ֗·י
mes · jeunes hommes · de · et
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep · Conj
5975
הֶֽעֱמַ֨דְתִּי֙
je plaçai
Vhp-1cs
5921
עַל־
sur
Prep
8179
הַ·שְּׁעָרִ֔ים
portes · les
Nc-mp-a · Prtd
,
3808
לֹא־
afin qu' aucun
Prtn
935
יָב֥וֹא
ne soit introduit
Vqi-3ms
4853
מַשָּׂ֖א
fardeau
Nc-ms-a
3117
בְּ·י֥וֹם
jour · au
Nc-ms-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּֽת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et il arriva que, lorsque les portes de Jérusalem commencèrent à être dans l’ombre, avant le sabbat, je commandai qu’on ferme les portes. Et je commandai qu’on ne les ouvre pas jusqu’après le sabbat ; et je plaçai de mes jeunes hommes aux portes, afin qu’aucun fardeau ne soit introduit le jour du sabbat.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby