3117
בַּ·יָּמִ֣ים
les jours · Dans
Nc-mp-a · Prepd
1992
הָ·הֵ֡מָּה
– · ceux-là
Prp-3mp · Prtd
,
7200
רָאִ֣יתִי
je vis
Vqp-1cs
3063
בִֽ·יהוּדָ֣ה ׀
Juda · en
Np · Prep
1869
דֹּֽרְכִֽים־
des gens qui foulaient
Vqr-mp-a
1660
גִּתּ֣וֹת ׀
aux pressoirs
Nc-fp-a
,
7676
בַּ·שַּׁבָּ֡ת
le sabbat · pendant
Nc-bs-a · Prepd
,
935
וּ·מְבִיאִ֣ים
rentraient · et qui
Vhr-mp-a · Conj
6194
הָ·עֲרֵמ֣וֹת
gerbes · les
Nc-fp-a · Prtd
6006
וְֽ·עֹמְסִ֪ים
chargeaient · et
Vqr-mp-a · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
2543
הַ·חֲמֹרִ֟ים
ânes · des
Nc-bp-a · Prtd
,
637
וְ·אַף־
aussi · et
Adv · Conj
3196
יַ֜יִן
du vin
Nc-ms-a
,
6025
עֲנָבִ֤ים
des raisins
Nc-mp-a
8384
וּ·תְאֵנִים֙
des figues · et
Nc-fp-a · Conj
,
3605
וְ·כָל־
toutes sortes de · et
Nc-ms-c · Conj
4853
מַשָּׂ֔א
fardeaux
Nc-ms-a
,
935
וּ·מְבִיאִ֥ים
amenaient · et qui
Vhr-mp-a · Conj
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
à Jérusalem
Np
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · le
Nc-ms-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
5749
וָ·אָעִ֕יד
je protestai · et
Vhw-1cs · Conj
,
3117
בְּ·י֖וֹם
jour où · le
Nc-ms-c · Prep
4376
מִכְרָ֥·ם
– · ils vendaient
Sfxp-3mp · Vqc
6718
צָֽיִד
des denrées
Nc-ms-a
׃
.
Dans ces jours-là, je vis en Juda des gens qui foulaient aux pressoirs, le [jour du] sabbat, et qui rentraient des gerbes et les chargeaient sur des ânes, et aussi du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de fardeaux, et qui les amenaient à Jérusalem le jour du sabbat ; et je protestai, le jour où ils vendaient des denrées.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby