Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 12. 37

37
5921
וְ·עַל֩
à · Et
Prep · Conj
8179
שַׁ֨עַר
la porte de
Nc-ms-c
5869
הָ·עַ֜יִן
fontaine · la
Nc-bs-a · Prtd


,
5048
וְ·נֶגְדָּ֗·ם
eux · vis - à - vis d' · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj


,
5927
עָלוּ֙
ils montèrent
Vqp-3cp
5921
עַֽל־
sur
Prep
4609
מַעֲלוֹת֙
les degrés de
Nc-fp-c
5892
עִ֣יר
la ville de
Nc-fs-c
1732
דָּוִ֔יד
David
Np


,
4608
בַּֽ·מַּעֲלֶ֖ה
la montée de · par
Nc-ms-a · Prepd
2346
לַ·חוֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prepd


,

/
5921
מֵ·עַל֙
dessus · au -
Prep · Prep
1004
לְ·בֵ֣ית
la maison de · de
Nc-ms-c · Prep
1732
דָּוִ֔יד
David
Np


,
5704
וְ·עַ֛ד
jusqu' à · et
Prep · Conj
8179
שַׁ֥עַר
la porte de
Nc-ms-c
4325
הַ·מַּ֖יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4217
מִזְרָֽח
vers le levant
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
à
la
porte8179
de
la
fontaine5869
,
vis5048
-5048
à
-5048
vis5048
d'
eux5048
,
ils
montèrent5927
les
degrés4609
de
la
ville5892
de
David1732
,
par4608
la
montée4608
de
la
muraille2346
,
au5921
-5921
dessus5921
de
la
maison1004
de
David1732
,
et
jusqu'5704
à
la
porte8179
des
eaux4325
,
vers4217
le
levant4217
.
§

Traduction révisée

Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d’eux, ils montèrent les marches de la ville de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des eaux, vers l’est.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale