Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 10. 32

32
5971
וְ·עַמֵּ֣י
les peuples de · et
Nc-mp-c · Conj


,
776
הָ·אָ֡רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
935
הַֽ·מְבִיאִים֩
apportaient · ceux qui
Vhr-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
4728
הַ·מַּקָּח֨וֹת
marchandises · les
Nc-fp-a · Prtd
3605
וְ·כָל־
toutes sortes de · et
Nc-ms-c · Conj
7668
שֶׁ֜בֶר
grains
Nc-ms-a


,
3117
בְּ·י֤וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּת֙
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,
4376
לִ·מְכּ֔וֹר
vendre · pour
Vqc · Prep


,
3808
לֹא־
n' pas
Prtn
3947
נִקַּ֥ח
nous prendrions
Vqi-1cp

מֵ·הֶ֛ם
eux · d'
Sfxp-3mp · Prep
7676
בַּ·שַּׁבָּ֖ת
sabbat · au
Nc-bs-a · Prepd


,
3117
וּ·בְ·י֣וֹם
un jour · en · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
6944
קֹ֑דֶשׁ
saint
Nc-ms-a


;

/
5203
וְ·נִטֹּ֛שׁ
nous laisserions · et que
Vqi-1cp · Conj
853
אֶת־

Prto
8141
הַ·שָּׁנָ֥ה
année · la
Nc-fs-a · Prtd
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֖ית
septième · la
Adjo-fs-a · Prtd


,
4855
וּ·מַשָּׁ֥א
le prêt de · et
Nc-ms-c · Conj
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
3027
יָֽד
main
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
,
si
les
peuples5971
du
pays776
apportaient935
des
marchandises4728
ou
toutes3605
sortes3605
de
grains7668
,
le
jour3117
du
sabbat7676
,
pour
les
vendre4376
,
nous
n'3808
en
prendrions3947
pas3808
le
[
jour
du
]
sabbat7676
,
ni3117
en3117
un
jour3117
saint6944
;
et
que
nous
laisserions5203
[
la
terre
en
friche
]
la
septième7637
année8141
,
et
remettrions4855
toute3605
espèce3027
de
dettes3027
.
§

Traduction révisée

et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n’en prendrions pas le [jour du] sabbat, ni en un jour saint ; et que nous laisserions [la terre en friche] la septième année, et remettrions toute espèce de dettes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale