Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nahum 2. 14

14
2005
הִנְ·נִ֣י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
413
אֵלַ֗יִ·ךְ
toi · j' en veux à
Sfxp-2fs · Prep


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel des
Np
6635
צְבָא֔וֹת
armées
Nc-bp-a


;
1197
וְ·הִבְעַרְתִּ֤י
je réduirai · et
Vhp-1cs · Conj
6227
בֶֽ·עָשָׁן֙
fumée · en
Nc-ms-a · Prepd
7393
רִכְבָּ֔·הּ
ses · chars
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


;
3715
וּ·כְפִירַ֖יִ·ךְ
tes · lionceaux · et
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Conj
398
תֹּ֣אכַל
dévorera
Vqi-3fs
2719
חָ֑רֶב
l' épée
Nc-fs-a


,

/
3772
וְ·הִכְרַתִּ֤י
je retrancherai · et
Vhq-1cs · Conj
776
מֵ·אֶ֨רֶץ֙
la terre · de
Nc-bs-a · Prep
2964
טַרְפֵּ֔·ךְ
ta · proie
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


;
3808
וְ·לֹֽא־
ne plus · et
Prtn · Conj
8085
יִשָּׁמַ֥ע
s' entendra
VNi-3ms
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
6963
ק֥וֹל
la voix de
Nc-ms-c
4397
מַלְאָכֵֽ·כֵה
tes · messagers
Sfxp-2fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
j'413
en413
veux413
à
toi413
,
dit5002
l'
Éternel3068
des
armées6635
;
et
je
réduirai1197
tes
chars7393
en6227
fumée6227
;
et
l'
épée2719
dévorera398
tes3715
lionceaux3715
,
et
je
retrancherai3772
de
la
terre776
ta2964
proie2964
;
et
la
voix6963
de
tes4397
messagers4397
ne3808
s'8085
entendra8085
plus3808
.
§

Traduction révisée

Voici, j’en veux à toi, dit l’Éternel des armées ; et je réduirai tes chars en fumée ; et l’épée dévorera tes lionceaux, et je retrancherai de la terre ta proie ; et la voix de tes messagers ne s’entendra plus.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale