Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 7. 9

9
2197
זַ֤עַף
l' indignation de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5375
אֶשָּׂ֔א
Je supporterai
Vqi-1cs


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2398
חָטָ֖אתִי
j' ai péché
Vqp-1cs

ל֑·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep


,

/
5704
עַד֩
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
ce qu'
Prtr
7378
יָרִ֤יב
il prenne en main
Vqi-3ms
7379
רִיבִ·י֙
ma · cause
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6213
וְ·עָשָׂ֣ה
me fasse · et
Vqp-3ms · Conj
4941
מִשְׁפָּטִ֔·י
mon · droit
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
3318
יוֹצִיאֵ֣·נִי
me · il fera sortir
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
216
לָ·א֔וֹר
la lumière · à
Nc-bs-a · Prepd


;
7200
אֶרְאֶ֖ה
je verrai
Vqi-1cs
6666
בְּ·צִדְקָתֽ·וֹ
sa · justice · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
supporterai5375
l'
indignation2197
de
l'
Éternel3068
,
car3588
j'2398
ai2398
péché2398
contre
lui
,
--
jusqu'5704
à
ce834
qu'
il
prenne7378
en7378
main7378
ma7379
cause7379
et
me6213
fasse6213
droit4941
:
il
me
fera3318
sortir3318
à
la
lumière216
;
je
verrai7200
sa
justice6666
.

Traduction révisée

Je supporterai l’indignation de l’Éternel, car j’ai péché contre lui, – jusqu’à ce qu’il prenne en main ma cause et rétablisse mon droit : il me fera sortir à la lumière ; je verrai sa justice.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale