Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 7. 2

2
6
אָבַ֤ד
a disparu
Vqp-3ms
2623
חָסִיד֙
L' homme pieux
Adja-ms-a
4480
מִן־
hors
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · du
Nc-bs-a · Prtd


,
3477
וְ·יָשָׁ֥ר
de gens droits · et
Adja-ms-a · Conj
120
בָּ·אָדָ֖ם
les hommes · parmi
Nc-ms-a · Prepd
369
אָ֑יִן
il n' y a pas
Prtn


;

/
3605
כֻּלָּ·ם֙
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1818
לְ·דָמִ֣ים
le sang · [verser]
Nc-mp-a · Prep
693
יֶאֱרֹ֔בוּ
ils se placent aux embûches
Vqi-3mp


;
376
אִ֥ישׁ
chacun à
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
251
אָחִ֖י·הוּ
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6679
יָצ֥וּדוּ
ils font la chasse
Vqi-3mp
2764
חֵֽרֶם
avec un filet
Nc-ms-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

L'
homme2623
pieux2623
a6
disparu6
du
pays776
,
et
il
n'369
y
a369
pas369
de
gens3477
droits3477
parmi
les
hommes120
;
tous3605
ils
se693
placent693
aux693
embûches693
pour
[
verser
]
le
sang1818
;
ils
font6679
la
chasse6679
chacun376
à
son
frère251
avec2764
un
filet2764
;

Traduction révisée

L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent en embuscade pour [verser] le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale