Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 7. 1

1
480
אַ֣לְלַי
Malheur
Prtj

לִ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


!
3588
כִּ֤י
car
Conj
1961
הָיִ֨יתִי֙
je suis
Vqp-1cs
625
כְּ·אָסְפֵּי־
quand on a fait la cueillette · comme
Nc-mp-c · Prep
7019
קַ֔יִץ
des fruits d' été
Nc-ms-a


,
5955
כְּ·עֹלְלֹ֖ת
les grappillages lors de · comme
Nc-fp-c · Prep
1210
בָּצִ֑יר
la vendange
Nc-ms-a


:

/
369
אֵין־
pas
Prtn
811
אֶשְׁכּ֣וֹל
une grappe de raisin
Nc-ms-a
398
לֶ·אֱכ֔וֹל
manger · à
Vqc · Prep


!
1063
בִּכּוּרָ֖ה
aucun fruit précoce
Nc-fs-a
183
אִוְּתָ֥ה
que désirait
Vpp-3fs
5315
נַפְשִֽׁ·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Malheur480
à
moi
!
car3588
je
suis1961
comme625
quand625
on625
a625
fait625
la
cueillette625
des
fruits7019
d'
été7019
,
comme5955
les
grappillages5955
lors5955
de
la
vendange1210
:
pas369
une
grappe811
de
raisin811
à
manger398
!
aucun1063
fruit1063
précoce1063
que
mon
âme5315
désirait183
!

Traduction révisée

Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale