Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 7. 18

18
4310
מִי־
Qui
Prti
410
אֵ֣ל
est un Dieu
Nc-ms-a
3644
כָּמ֗וֹ·ךָ
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep


,
5375
נֹשֵׂ֤א
pardonnant
Vqr-ms-a
5771
עָוֺן֙
l' iniquité
Nc-bs-a
5674
וְ·עֹבֵ֣ר
passant · et
Vqr-ms-a · Conj
5921
עַל־
par - dessus
Prep
6588
פֶּ֔שַׁע
la transgression
Nc-ms-a
7611
לִ·שְׁאֵרִ֖ית
reste de · du
Nc-fs-c · Prep
5159
נַחֲלָת֑·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


?

/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2388
הֶחֱזִ֤יק
Il gardera
Vhp-3ms
5703
לָ·עַד֙
perpétuité · à
Nc-ms-a · Prep
639
אַפּ֔·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
2654
חָפֵ֥ץ
il prend son plaisir
Vqp-3ms
2617
חֶ֖סֶד
en la bonté
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Qui4310
est410
un
Dieu410
comme3644
toi3644
,
pardonnant5375
l'
iniquité5771
et
passant5674
par5921
-5921
dessus5921
la
transgression6588
du
reste7611
de
son
héritage5159
?
Il
ne3808
gardera2388
pas3808
à
perpétuité5703
sa
colère639
,
parce3588
qu'
il
prend2654
son
plaisir2654
en2617
la
bonté2617
.

Traduction révisée

Qui est un Dieu comme toi, pardonnant l’iniquité et passant par-dessus la transgression du reste de son héritage ? Il ne gardera pas à perpétuité sa colère, parce qu’il prend son plaisir en la bonté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale