8104
וְ·יִשְׁתַּמֵּ֞ר
on observe · Et
Vti-3ms · Conj
2708
חֻקּ֣וֹת
les statuts d'
Nc-bp-c
6018
עָמְרִ֗י
Omri
Np
3605
וְ·כֹל֙
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
les oeuvres de
Nc-ms-c
1004
בֵית־
la maison d'
Nc-ms-c
256
אַחְאָ֔ב
Achab
Np
;
3212
וַ·תֵּלְכ֖וּ
vous marchez · et
Vqw-2mp · Conj
4156
בְּ·מֹֽעֲצוֹתָ֑·ם
leurs · conseils · selon
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Prep
,
/
4616
לְמַעַן֩
afin que
Prep
5414
תִּתִּ֨·י
je · fasse
Sfxp-1cs · Vqc
853
אֹתְ·ךָ֜
toi · de
Sfxp-2ms · Prto
8047
לְ·שַׁמָּ֗ה
désolation · une
Nc-fs-a · Prep
,
3427
וְ·יֹשְׁבֶ֨י·הָ֙
ses · de habitants · et
Sfxp-3fs · Vqr-mp-c · Conj
8322
לִ·שְׁרֵקָ֔ה
un objet de sifflement · –
Nc-fs-a · Prep
;
2781
וְ·חֶרְפַּ֥ת
l' opprobre de · et
Nc-fs-c · Conj
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5375
תִּשָּֽׂאוּ
vous porterez
Vqi-2mp
׃
.
Car on observe les statuts d’Omri et toutes les œuvres de la maison d’Achab ; et vous marchez selon leurs conseils, afin que je fasse de toi une désolation, et de ses habitants un objet de sifflement ; et vous porterez l’opprobre de mon peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby