Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 6. 8

8
5046
הִגִּ֥יד
Il t' a déclaré
Vhp-3ms


,

לְ·ךָ֛
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
120
אָדָ֖ם
ô homme
Nc-ms-a


,
4100
מַה־
ce qui est
Prti
2896
טּ֑וֹב
bon
Adja-ms-a


.

/
4100
וּ·מָֽה־
qu' est - ce que · Et
Prti · Conj
3068
יְהוָ֞ה
l' Éternel
Np
1875
דּוֹרֵ֣שׁ
recherche
Vqr-ms-a
4480
מִמְּ·ךָ֗
toi · de
Sfxp-2ms · Prep


,
3588
כִּ֣י
sinon
Conj
518
אִם־
que
Conj
6213
עֲשׂ֤וֹת
tu fasses
Vqc
4941
מִשְׁפָּט֙
ce qui est droit
Nc-ms-a


,
160
וְ·אַ֣הֲבַת
que tu aimes · et
Nc-fs-c · Conj
2617
חֶ֔סֶד
la bonté
Nc-ms-a


,
6800
וְ·הַצְנֵ֥עַ
humblement · et
Vha · Conj
3212
לֶ֖כֶת
que tu marches
Vqc
5973
עִם־
avec
Prep
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Il
t'5046
a5046
déclaré5046
,
ô120
homme120
,
ce4100
qui
est4100
bon2896
.
Et
qu'
est4100
-4100
ce4100
que
l'
Éternel3068
recherche1875
de4480
ta
part
,
sinon3588
que518
tu
fasses6213
ce4941
qui
est4941
droit4941
,
que
tu
aimes160
la
bonté2617
,
et
que
tu
marches3212
humblement6800
avec5973
ton430
Dieu430
?
§

Traduction révisée

Il t’a déclaré, ô homme, ce qui est bon. Et qu’est-ce que l’Éternel recherche de ta part, sinon que tu fasses ce qui est droit, que tu aimes la bonté, et que tu marches humblement avec ton Dieu ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale