Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 9

9
6258
עַתָּ֕ה
Maintenant
Adv


,
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
7321
תָרִ֖יעִי
pousses - tu
Vhi-2fs
7452
רֵ֑עַ
des cris
Nc-ms-a


?

/
4428
הֲ·מֶ֣לֶךְ
roi · de
Nc-ms-a · Prti
369
אֵֽין־
N' y a - t - il point
Prtn

בָּ֗·ךְ
toi · au milieu de
Sfxp-2fs · Prep


?
518
אִֽם־
a - t - il
Conj
3289
יוֹעֲצֵ·ךְ֙
Ton · conseiller
Sfxp-2fs · Vqr-ms-c
6
אָבָ֔ד
péri
Vqp-3ms


?
3588
כִּֽי־
car
Conj
2388
הֶחֱזִיקֵ֥·ךְ
– · l' angoisse t' a saisie
Sfxp-2fs · Vhp-3ms


,
2427
חִ֖יל
qui enfante
Nc-ms-a
3205
כַּ·יּוֹלֵדָֽה
une femme · comme
Vqr-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
,
pourquoi 4100
pousses7321
-7321
tu
des
cris7452
?
N'369
y
a369
-369
t369
-369
il
point369
de
roi4428
au
milieu
de
toi
?
Ton3289
conseiller3289
a518
-518
t518
-518
il
péri6
?
car3588
l'
angoisse 2388
t' 2388
a 2388
saisie 2388
,
comme3205
une
femme3205
qui
enfante2427
.

Traduction révisée

Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris ? N’y a-t-il pas de roi au milieu de toi ? Ton conseiller a-t-il péri ? car l’angoisse t’a saisie, comme une femme qui enfante.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale