6258
עַתָּ֕ה
Maintenant
Adv
,
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
7321
תָרִ֖יעִי
pousses - tu
Vhi-2fs
7452
רֵ֑עַ
des cris
Nc-ms-a
?
/
4428
הֲ·מֶ֣לֶךְ
roi · de
Nc-ms-a · Prti
369
אֵֽין־
N' y a - t - il point
Prtn
בָּ֗·ךְ
toi · au milieu de
Sfxp-2fs · Prep
?
518
אִֽם־
a - t - il
Conj
3289
יוֹעֲצֵ·ךְ֙
Ton · conseiller
Sfxp-2fs · Vqr-ms-c
6
אָבָ֔ד
péri
Vqp-3ms
?
3588
כִּֽי־
car
Conj
2388
הֶחֱזִיקֵ֥·ךְ
– · l' angoisse t' a saisie
Sfxp-2fs · Vhp-3ms
,
2427
חִ֖יל
qui enfante
Nc-ms-a
3205
כַּ·יּוֹלֵדָֽה
une femme · comme
Vqr-fs-a · Prepd
׃
.
Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris ? N’y a-t-il pas de roi au milieu de toi ? Ton conseiller a-t-il péri ? car l’angoisse t’a saisie, comme une femme qui enfante.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby