Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 8

8
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
4026
מִגְדַּל־
tour du
Nc-bs-c
5739
עֵ֗דֶר
troupeau
Nc-ms-a


,
6076
עֹ֛פֶל
colline élevée de
Nc-ms-c
1323
בַּת־
la fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֖וֹן
Sion
Np


,
5704
עָדֶ֣י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
857
תֵּאתֶ֑ה
arrivera
Vqi-3fs

/
935
וּ·בָאָ֗ה
viendra · et
Vqq-3fs · Conj
4475
הַ·מֶּמְשָׁלָה֙
domination · la
Nc-bs-a · Prtd
7223
הָ·רִ֣אשֹׁנָ֔ה
première · la
Adja-fs-a · Prtd


,
4467
מַמְלֶ֖כֶת
le royaume
Nc-fs-c


,
1323
לְ·בַ֥ת־
la fille de · à
Nc-fs-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
tour4026
du
troupeau5739
,
colline6076
élevée6076
de
la
fille1323
de
Sion6726
,
à
toi5704
arrivera857
et
viendra935
la
domination4475
première7223
,
--
le
royaume4467
,
à
la
fille1323
de
Jérusalem3389
.
§

Traduction révisée

Et toi, tour du troupeau, colline élevée de la fille de Sion, à toi arrivera et viendra la domination première, – le royaume, à la fille de Jérusalem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale