Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 10

10
2342
ח֧וּלִי
Sois dans l' angoisse
Vqv-2fs
1518
וָ·גֹ֛חִי
gémis · et
Vqv-2fs · Conj


,
1323
בַּת־
fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֖וֹן
Sion
Np


,
3205
כַּ·יּֽוֹלֵדָ֑ה
une femme qui enfante · comme
Vqr-fs-a · Prepd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6258
עַתָּה֩
maintenant
Adv
3318
תֵצְאִ֨י
tu sortiras de
Vqi-2fs
7151
מִ·קִּרְיָ֜ה
ville · la
Nc-fs-a · Prep


,
7931
וְ·שָׁכַ֣נְתְּ
tu habiteras · et
Vqq-2fs · Conj
7704
בַּ·שָּׂדֶ֗ה
champs · aux
Nc-ms-a · Prepd


,
935
וּ·בָ֤את
tu viendras · et
Vqq-2fs · Conj
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np


;
8033
שָׁ֣ם

Adv


,
5337
תִּנָּצֵ֔לִי
tu seras délivrée
VNi-2fs


;
8033
שָׁ֚ם

Adv


,
1350
יִגְאָלֵ֣·ךְ
te · rachètera
Sfxp-2fs · Vqi-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3709
מִ·כַּ֖ף
la main de · de
Nc-fs-c · Prep
341
אֹיְבָֽיִ·ךְ
tes · ennemis
Sfxp-2fs · Vqr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Sois2342
dans2342
l'
angoisse2342
et
gémis1518
,
fille1323
de
Sion6726
,
comme3205
une
femme3205
qui
enfante3205
;
car3588
maintenant6258
tu
sortiras3318
de
la
ville7151
,
et
tu
habiteras7931
aux7704
champs7704
,
et
tu
viendras935
jusqu'5704
à
Babylone894
;
8033
,
tu
seras5337
délivrée5337
;
8033
,
l'
Éternel3068
te1350
rachètera1350
de
la
main3709
de
tes341
ennemis341
.

Traduction révisée

Sois dans l’angoisse et gémis, fille de Sion, comme une femme qui enfante ; car maintenant tu sortiras de la ville, et tu habiteras aux champs, et tu viendras jusqu’à Babylone ; là, tu seras délivrée ; là, l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale