7760
וְ·שַׂמְתִּ֤י
je ferai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6760
הַ·צֹּֽלֵעָה֙
qui boitait · de celle
Vqr-fs-a · Prtd
,
7611
לִ·שְׁאֵרִ֔ית
reste · un
Nc-fs-a · Prep
,
1972
וְ·הַ·נַּהֲלָאָ֖ה
qui avait été repoussée au loin · de celle · et
VNs-fs-a · Prtd · Conj
,
1471
לְ·ג֣וֹי
nation · une
Nc-ms-a · Prep
6099
עָצ֑וּם
forte
Adja-ms-a
;
/
4427
וּ·מָלַ֨ךְ
régnera · et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
2022
בְּ·הַ֣ר
la montagne de · en
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np
,
6258
מֵ·עַתָּ֖ה
lors · dès
Adv · Prep
5704
וְ·עַד־
à · et
Prep · Conj
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
.
Et je ferai de celle qui boitait, un reste, et de celle qui avait été repoussée au loin, une nation forte ; et l’Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée