Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 7

7
7760
וְ·שַׂמְתִּ֤י
je ferai · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
6760
הַ·צֹּֽלֵעָה֙
qui boitait · de celle
Vqr-fs-a · Prtd


,
7611
לִ·שְׁאֵרִ֔ית
reste · un
Nc-fs-a · Prep


,
1972
וְ·הַ·נַּהֲלָאָ֖ה
qui avait été repoussée au loin · de celle · et
VNs-fs-a · Prtd · Conj


,
1471
לְ·ג֣וֹי
nation · une
Nc-ms-a · Prep
6099
עָצ֑וּם
forte
Adja-ms-a


;

/
4427
וּ·מָלַ֨ךְ
régnera · et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
2022
בְּ·הַ֣ר
la montagne de · en
Nc-ms-c · Prep
6726
צִיּ֔וֹן
Sion
Np


,
6258
מֵ·עַתָּ֖ה
lors · dès
Adv · Prep
5704
וְ·עַד־
à · et
Prep · Conj
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
ferai7760
de
celle
qui
boitait6760
,
un
reste7611
,
et
de
celle
qui
avait1972
été1972
repoussée1972
au1972
loin1972
,
une
nation1471
forte6099
;
et
l'
Éternel3068
régnera4427
sur5921
eux5921
,
en
la
montagne2022
de
Sion6726
,
dès6258
lors6258
et
à
toujours5769
.

Traduction révisée

Et je ferai de celle qui boitait, un reste, et de celle qui avait été repoussée au loin, une nation forte ; et l’Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale