1980
וְֽ·הָלְכ֞וּ
iront · et
Vqq-3cp · Conj
1471
גּוֹיִ֣ם
de nations
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֗ים
beaucoup
Adja-mp-a
,
559
וְ·אָֽמְרוּ֙
diront · et
Vqq-3cp · Conj
:
3212
לְכ֣וּ ׀
Venez
Vqv-2mp
,
5927
וְ·נַעֲלֶ֣ה
montons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
2022
הַר־
la montagne de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
1004
בֵּית֙
la maison du
Nc-ms-c
430
אֱלֹהֵ֣י
Dieu de
Nc-mp-c
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np
,
3384
וְ·יוֹרֵ֨·נוּ֙
nous · il instruira · et
Sfxp-1cp · Vhi-3ms · Conj
1870
מִ·דְּרָכָ֔י·ו
ses · voies · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
3212
וְ·נֵלְכָ֖ה
nous marcherons · et
Vqh-1cp · Conj
734
בְּ·אֹֽרְחֹתָ֑י·ו
ses · sentiers · dans
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
.
/
3588
כִּ֤י
Car
Conj
6726
מִ·צִּיּוֹן֙
Sion · de
Np · Prep
3318
תֵּצֵ֣א
sortira
Vqi-3fs
8451
תוֹרָ֔ה
la loi
Nc-fs-a
,
1697
וּ·דְבַר־
la parole de · et
Nc-ms-c · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3389
מִ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · de
Np · Prep
,
׃
.
et beaucoup de nations iront, et diront : “Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers.” Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby