Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 4. 14

14
6258
עַתָּה֙
Maintenant
Adv


,
1413
תִּתְגֹּדְדִ֣י
attroupe - toi
Vri-2fs


,
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
1416
גְּד֔וּד
troupes
Nc-ms-a


;
4692
מָצ֖וֹר
le siège
Nc-ms-a
7760
שָׂ֣ם
il a mis
Vqp-3ms
5921
עָלֵ֑י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep


;

/
7626
בַּ·שֵּׁ֨בֶט֙
une verge · avec
Nc-ms-a · Prepd
5221
יַכּ֣וּ
ils frappent
Vhi-3mp
5921
עַֽל־
sur
Prep
3895
הַ·לְּחִ֔י
joue · la
Nc-bs-a · Prtd
853
אֵ֖ת

Prto
8199
שֹׁפֵ֥ט
le juge
Vqr-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
d' Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
,
attroupe1413
-1413
toi1413
,
fille1323
de
troupes1416
;
il
a7760
mis7760
le
siège4692
contre5921
nous
;
ils
frappent5221
le
juge8199
d'
Israël3478
avec7626
une
verge7626
sur5921
la
joue3895
.

Traduction révisée

Maintenant, attroupe-toi, fille de troupes ; il a mis le siège contre nous ; ils frappent le juge d’Israël avec une baguette sur la joue.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale