6965
ק֧וּמִי
Lève - toi
Vqv-2fs
1758
וָ·ד֣וֹשִׁי
foule · et
Vqv-2fs · Conj
,
1323
בַת־
fille de
Nc-fs-c
6726
צִיּ֗וֹן
Sion
Np
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7161
קַרְנֵ֞·ךְ
ta · corne
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
7760
אָשִׂ֤ים
je ferai
Vqi-1cs
1270
בַּרְזֶל֙
de fer
Nc-ms-a
,
6541
וּ·פַרְסֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · sabots · et
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Conj
7760
אָשִׂ֣ים
je ferai
Vqi-1cs
5154
נְחוּשָׁ֔ה
d' airain
Nc-fs-a
,
1854
וַ·הֲדִקּ֖וֹת
tu broieras · et
Vhq-2fs · Conj
5971
עַמִּ֣ים
de peuples
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
beaucoup
Adja-mp-a
;
/
2763
וְ·הַחֲרַמְתִּ֤י
je consacrerai · et
Vhq-1cs · Conj
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
1215
בִּצְעָ֔·ם
leur · butin
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
2428
וְ·חֵילָ֖·ם
leurs · biens · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj
113
לַ·אֲד֥וֹן
Seigneur de · au
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Lève-toi et foule, fille de Sion, car je ferai ta corne de fer, et je ferai tes sabots de bronze, et tu broieras beaucoup de peuples ; et je consacrerai leur butin à l’Éternel, et leurs biens au Seigneur de toute la terre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée