Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 3. 6

6
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
3915
לַ֤יְלָה
la nuit
Nc-ms-a

לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


,
2377
מֵֽ·חָז֔וֹן
vision · sans
Nc-ms-a · Prep


,
2821
וְ·חָשְׁכָ֥ה
les ténèbres · et
Vqq-3fs · Conj

לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


,
7080
מִ·קְּסֹ֑ם
divination · sans
Vqc · Prep


;

/
935
וּ·בָ֤אָה
se couchera · et
Vqq-3fs · Conj
8121
הַ·שֶּׁ֨מֶשׁ֙
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
5030
הַ·נְּבִיאִ֔ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd


,
6937
וְ·קָדַ֥ר
s' obscurcira · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
3117
הַ·יּֽוֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
vous
aurez
la
nuit3915
,
sans2377
vision2377
,
et
vous
aurez
les
ténèbres2821
,
sans
divination7080
;
et
le
soleil8121
se935
couchera935
sur5921
les
prophètes5030
,
et
le
jour3117
s'6937
obscurcira6937
sur5921
eux5921
.

Traduction révisée

C’est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination ; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s’obscurcira sur eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale