Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 3. 5

5
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5921
עַל־
touchant
Prep
5030
הַ·נְּבִיאִ֖ים
prophètes · les
Nc-mp-a · Prtd
8582
הַ·מַּתְעִ֣ים
font errer · qui
Vhr-mp-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֑·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;

/
5391
הַ·נֹּשְׁכִ֤ים
mordent · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8127
בְּ·שִׁנֵּי·הֶם֙
leurs · dents · avec
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep


,
7121
וְ·קָרְא֣וּ
crient · et
Vqq-3cp · Conj


:
7965
שָׁל֔וֹם
Paix
Nc-ms-a


!
834
וַ·אֲשֶׁר֙
si · et
Prtr · Conj
3808
לֹא־
ne rien
Prtn
5414
יִתֵּ֣ן
quelqu' un met
Vqi-3ms
5921
עַל־
dans
Prep
6310
פִּי·הֶ֔ם
leur · bouche
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
6942
וְ·קִדְּשׁ֥וּ
ils préparent · et
Vpq-3cp · Conj
5921
עָלָ֖י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
4421
מִלְחָמָֽה
la guerre
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
touchant5921
les
prophètes5030
qui
font8582
errer8582
mon
peuple5971
;
qui
mordent5391
avec
leurs
dents8127
,
et
crient7121
:
Paix7965
!
et
si834
quelqu'5414
un
ne3808
met5414
rien3808
dans5921
leur
bouche6310
,
ils
préparent6942
la
guerre4421
contre5921
lui5921
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel au sujet des prophètes qui font errer mon peuple ; qui mordent avec leurs dents, et crient : Paix ! et si quelqu’un ne met rien dans leur bouche, ils préparent la guerre contre lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale