Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 3. 4

4
227
אָ֚ז
Alors
Adv
2199
יִזְעֲק֣וּ
ils crieront
Vqi-3mp
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6030
יַעֲנֶ֖ה
il leur répondra
Vqi-3ms


,
853
אוֹתָ֑·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto

/
5641
וְ·יַסְתֵּ֨ר
il leur cachera · et
Vhi-3ms · Conj
6440
פָּנָ֤י·ו
sa · face
Sfxp-3ms · Nc-bp-c

מֵ·הֶם֙
d'eux · loin
Sfxp-3mp · Prep
6256
בָּ·עֵ֣ת
ce temps · en
Nc-bs-a · Prepd
1931
הַ·הִ֔יא
là · –
Prp-3fs · Prtd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
que · selon
Prtr · Prep
7489
הֵרֵ֖עוּ
méchamment
Vhp-3cp
4611
מַעַלְלֵי·הֶֽם
– · ils ont agi
Sfxp-3mp · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors227
ils
crieront2199
à413
l'
Éternel3068
,
et
il
ne3808
leur
répondra6030
pas3808
,
et
il
leur
cachera5641
sa
face6440
en
ce6256
temps6256
-
1931
,
selon834
qu'
ils
ont 4611
agi 4611
méchamment7489
.
§

Traduction révisée

Alors ils crieront à l’Éternel, et il ne leur répondra pas, et il leur cachera sa face en ce temps-là, selon qu’ils ont agi méchamment.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale