Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 2. 6

6
408
אַל־
Ne point
Prtn
5197
תַּטִּ֖פוּ
prophétisez
Vhj-2mp


,
5197
יַטִּיפ֑וּ·ן
– · prophétisent - ils
Sfxn · Vhi-3mp


.

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
5197
יַטִּ֣פוּ
S' ils prophétisent
Vhi-3mp
428
לָ·אֵ֔לֶּה
ceux - ci · à
Prd-xcp · Prep


,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
5253
יִסַּ֖ג
s' éloignera
VNi-3ms
3639
כְּלִמּֽוֹת
l' ignominie
Nc-fp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
prophétisez5197
point408
,
prophétisent 5197
- 5197
ils
.
S'5197
ils
ne3808
prophétisent5197
pas3808
à
ceux428
-428
ci428
,
l'
ignominie3639
ne3808
s'5253
éloignera5253
pas3808
.

Traduction révisée

Ne prophétisez pas, prophétisent-ils. S’ils ne prophétisent pas à ceux-ci, le déshonneur ne s’éloignera pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale