3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֚ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֥י
moi · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
2803
חֹשֵׁ֛ב
je médite
Vqr-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
4940
הַ·מִּשְׁפָּחָ֥ה
famille · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
7451
רָעָ֑ה
un mal
Nc-fs-a
/
834
אֲ֠שֶׁר
d' où
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4185
תָמִ֨ישׁוּ
vous pourrez retirer
Vhi-2mp
8033
מִ·שָּׁ֜ם
là · de
Adv · Prep
6677
צַוְּארֹֽתֵי·כֶ֗ם
vos · cous
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
3212
תֵֽלְכוּ֙
vous marcherez
Vqi-2mp
7317
רוֹמָ֔ה
la tête haute
Adv
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
6256
עֵ֥ת
c' est un temps
Nc-bs-a
7451
רָעָ֖ה
mauvais
Adja-fs-a
1931
הִֽיא
celui-ci
Prp-3fs
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Voici, je médite contre cette famille un mal d’où vous ne pourrez pas retirer vos cous ; et vous ne marcherez pas la tête haute, car c’est un temps mauvais.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée