Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 2. 2

2
2530
וְ·חָמְד֤וּ
ils convoitent des · Et
Vqq-3cp · Conj
7704
שָׂדוֹת֙
champs
Nc-mp-a
1497
וְ·גָזָ֔לוּ
les ravissent · et
Vqq-3cp · Conj


,
1004
וּ·בָתִּ֖ים
des maisons · et
Nc-mp-a · Conj


,
5375
וְ·נָשָׂ֑אוּ
ils s' en emparent · et
Vqq-3cp · Conj


;

/
6231
וְ·עָֽשְׁקוּ֙
ils oppriment · et
Vqq-3cp · Conj
1397
גֶּ֣בֶר
l' homme
Nc-ms-a
1004
וּ·בֵית֔·וֹ
sa · maison · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj


,
376
וְ·אִ֖ישׁ
l' homme · et
Nc-ms-a · Conj
5159
וְ·נַחֲלָתֽ·וֹ
son · héritage · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
convoitent2530
des
champs7704
et
les
ravissent1497
,
et
des
maisons1004
,
et
ils
s'5375
en5375
emparent5375
;
et
ils
oppriment6231
l'
homme1397
et
sa
maison1004
,
l'
homme376
et
son
héritage5159
.

Traduction révisée

Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s’en emparent ; et ils oppriment l’homme et sa maison, l’homme et son héritage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale