Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Michée 1. 8

8
5921
עַל־
À cause de
Prep
2063
זֹאת֙
cela
Prd-xfs
5594
אֶסְפְּדָ֣ה
[la poitrine]
Vqi-1cs


,
3213
וְ·אֵילִ֔ילָה
je hurlerai · et
Vhh-1cs · Conj


;
3212
אֵילְכָ֥ה
j' irai
Vqi-1cs
7758
ketiv[שילל]

Adja-ms-a
7758
qere(שׁוֹלָ֖ל)
dépouillé
Adja-ms-a
6174
וְ·עָר֑וֹם
nu · et
Adja-ms-a · Conj


;

/
6213
אֶעֱשֶׂ֤ה
je ferai
Vqh-1cs
4553
מִסְפֵּד֙
une lamentation
Nc-ms-a
8577
כַּ·תַּנִּ֔ים
les chacals · comme
Nc-mp-a · Prepd


,
60
וְ·אֵ֖בֶל
des cris de deuil · et
Nc-ms-a · Conj
1323
כִּ·בְנ֥וֹת
les filles · comme
Nc-fp-c · Prep
3284
יַעֲנָֽה
les autruches
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

À
cause5921
de
cela2063
je
me5594
frapperai5594
[
la
poitrine
]
,
et
je
hurlerai3213
;
j'3212
irai3212
dépouillé7758
et
nu6174
;
je
ferai6213
une
lamentation4553
comme8577
les
chacals8577
,
et
des
cris60
de
deuil60
comme1323
les
autruches3284
.

Traduction révisée

À cause de cela je me frapperai [la poitrine], et je hurlerai ; j’irai dépouillé et nu ; je ferai une lamentation comme les chacals, et des cris de deuil comme les autruches.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale