3605
וְ·כָל־
toutes · Et
Nc-ms-c · Conj
6456
פְּסִילֶ֣י·הָ
ses · images taillées
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
3807
יֻכַּ֗תּוּ
seront mises en pièces
VHi-3mp
;
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
868
אֶתְנַנֶּ֨י·הָ֙
ses · [de prostitution]
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
8313
יִשָּׂרְפ֣וּ
seront brûlés
VNi-3mp
784
בָ·אֵ֔שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
;
3605
וְ·כָל־
toutes · et
Nc-ms-c · Conj
6091
עֲצַבֶּ֖י·הָ
ses · idoles
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
7760
אָשִׂ֣ים
je mettrai
Vqi-1cs
8077
שְׁמָמָ֑ה
en désolation
Nc-fs-a
;
/
3588
כִּ֠י
car
Conj
868
מֵ·אֶתְנַ֤ן
c' est avec un présent de · –
Nc-ms-c · Prep
2181
זוֹנָה֙
prostituée
Vqr-fs-a
6908
קִבָּ֔צָה
qu' elle les a rassemblées
Vpp-3fs
,
5704
וְ·עַד־
– · et
Prep · Conj
868
אֶתְנַ֥ן
un présent de
Nc-ms-c
2181
זוֹנָ֖ה
prostituée
Vqr-fs-a
7725
יָשֽׁוּבוּ
elles redeviendront
Vqi-3mp
׃
.
Et toutes ses images taillées seront mises en pièces ; et tous ses cadeaux [de prostitution] seront brûlés au feu ; et je mettrai en désolation toutes ses idoles ; car c’est avec un salaire de prostituée qu’elle les a rassemblées, et elles redeviendront un salaire de prostituée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée