Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Malachie 3. 24

24
7725
וְ·הֵשִׁ֤יב
il fera retourner · Et
Vhq-3ms · Conj
3820
לֵב־
le coeur
Nc-ms-c
1
אָבוֹת֙
des pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
vers
Prep
1121
בָּנִ֔ים
les fils
Nc-mp-a


,
3820
וְ·לֵ֥ב
le coeur · et
Nc-ms-c · Conj
1121
בָּנִ֖ים
des fils
Nc-mp-a
5921
עַל־
vers
Prep
1
אֲבוֹתָ֑·ם
leurs · pères
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
935
אָב֕וֹא
je ne vienne
Vqi-1cs
5221
וְ·הִכֵּיתִ֥י
ne frappe · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays de · le
Nc-bs-a · Prtd
2764
חֵֽרֶם
malédiction
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
fera7725
retourner7725
le
coeur3820
des
pères1
vers5921
les
fils1121
,
et
le
coeur3820
des
fils1121
vers5921
leurs
pères1
,
de
peur6435
que
je
ne935
vienne935
et
ne5221
frappe5221
le
pays776
de
malédiction2764
.
§

Traduction révisée

Et il fera retourner le cœur des pères vers les fils, et le cœur des fils vers leurs pères, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays de malédiction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale