3318
וַ·תֵּ֤צֵא
sortit · et
Vqw-3fs · Conj
784
אֵשׁ֙
le feu
Nc-bs-a
6440
מִ·לִּ·פְנֵ֣י
– · devant · de
Nc-bp-c · Prep · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
398
וַ·תֹּ֨אכַל֙
consuma · et
Vqw-3fs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4196
הַ·מִּזְבֵּ֔חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
5930
הָ·עֹלָ֖ה
holocauste · l'
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2459
הַ·חֲלָבִ֑ים
graisses · les
Nc-mp-a · Prtd
;
/
7200
וַ·יַּ֤רְא
vit · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
7442
וַ·יָּרֹ֔נּוּ
ils poussèrent des cris de joie · et
Vqw-3mp · Conj
,
5307
וַֽ·יִּפְּל֖וּ
tombèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵי·הֶֽם
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
׃
.
et le feu sortit de devant l’Éternel, et consuma sur l’autel l’holocauste et les graisses ; et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et tombèrent sur leurs faces.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée