Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 10. 1

1
3947
וַ·יִּקְח֣וּ
prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
1121
בְנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
175
אַ֠הֲרֹן
Aaron
Np


,
5070
נָדָ֨ב
Nadab
Np
30
וַ·אֲבִיה֜וּא
Abihu · et
Np · Conj


,
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
4289
מַחְתָּת֗·וֹ
leur · encensoir
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
5414
וַ·יִּתְּנ֤וּ
mirent · et
Vqw-3mp · Conj
2004
בָ·הֵן֙
eux · dans
Sfxp-3fp · Prep
784
אֵ֔שׁ
du feu
Nc-bs-a


,
7760
וַ·יָּשִׂ֥ימוּ
placèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עָלֶ֖י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
7004
קְטֹ֑רֶת
de l' encens
Nc-fs-a


,

/
7126
וַ·יַּקְרִ֜בוּ
présentèrent · et
Vhw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֤י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
784
אֵ֣שׁ
un feu
Nc-bs-a
2114
זָרָ֔ה
étranger
Adja-fs-a


,
834
אֲשֶׁ֧ר
ce qu'
Prtr
3808
לֹ֦א
ne pas
Prtn
6680
צִוָּ֖ה
il avait commandé
Vpp-3ms
853
אֹתָֽ·ם
leur · à
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
fils1121
d'
Aaron175
,
Nadab5070
et
Abihu30
,
prirent3947
chacun376
leur
encensoir4289
,
et
y2004
mirent5414
du
feu784
,
et
placèrent7760
de
l'
encens7004
dessus 5921
,
et
présentèrent7126
devant 6440
l'
Éternel3068
un
feu784
étranger2114
,
ce834
qu'
il
ne3808
leur853
avait6680
pas3808
commandé6680
.

Traduction révisée

Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et présentèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale