Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 7. 36

36
834
אֲשֶׁר֩
ce que
Prtr
6680
צִוָּ֨ה
a commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
5414
לָ·תֵ֣ת
donner · de
Vqc · Prep

לָ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


,
3117
בְּ·יוֹם֙
jour où · du
Nc-ms-c · Prep
4886
מָשְׁח֣·וֹ
– · il aura oints
Sfxp-3ms · Vqc
853
אֹתָ֔·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
854
מֵ·אֵ֖ת
– · de la part des
Prep · Prep
1121
בְּנֵ֣י
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
2708
חֻקַּ֥ת
un statut
Nc-bs-c
5769
עוֹלָ֖ם
perpétuel
Nc-ms-a
1755
לְ·דֹרֹתָֽ·ם
leurs · générations · en
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

ce834
que
l'
Éternel3068
a6680
commandé6680
de
leur
donner5414
,
de
la
part 854
des
fils1121
d'
Israël3478
,
du
jour3117
3117
il
les853
aura 4886
oints 4886
;
[
c'2708
est2708
]
un
statut2708
perpétuel5769
en
leurs
générations1755
.
§

Traduction révisée

ce que l’Éternel a commandé de leur donner, de la part des fils d’Israël, dès le jour où il les aura oints ; [c’est] un statut perpétuel en leurs générations.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale