Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 7. 25

25
3588
כִּ֚י
car
Conj
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
398
אֹכֵ֣ל
mangera
Vqr-ms-a
2459
חֵ֔לֶב
de la graisse
Nc-ms-a
4480
מִן־
d'
Prep
929
הַ֨·בְּהֵמָ֔ה
bête · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
dont
Prtr
7126
יַקְרִ֥יב
on présente
Vhi-3ms
4480
מִמֶּ֛·נָּה
elle · d'
Sfxp-3fs · Prep
801
אִשֶּׁ֖ה
un sacrifice fait par feu
Nc-ms-a
3068
לַ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,

/
3772
וְ·נִכְרְתָ֛ה
sera retranchée · alors
VNq-3fs · Conj
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
398
הָ·אֹכֶ֖לֶת
aura mangé · qui
Vqr-fs-a · Prtd
5971
מֵֽ·עַמֶּֽי·הָ
ses · peuples · de
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
quiconque3605
mangera398
de
la
graisse2459
d'4480
une
bête929
dont834
on7126
présente7126
à
l'
Éternel3068
un
sacrifice801
fait801
par801
feu801
,
l'
âme5315
qui
en
aura398
mangé398
sera3772
retranchée3772
de
ses
peuples5971
.

Traduction révisée

car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on présente à l’Éternel un sacrifice fait par feu, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale