Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 7. 19

19
1320
וְ·הַ·בָּשָׂ֞ר
chair · la · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
5060
יִגַּ֤ע
aura touché
Vqi-3ms
3605
בְּ·כָל־
toute · de
Nc-ms-c · Prep
2931
טָמֵא֙
chose impure
Adja-ms-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
398
יֵֽאָכֵ֔ל
sera mangée
VNi-3ms


:
784
בָּ·אֵ֖שׁ
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
8313
יִשָּׂרֵ֑ף
elle sera brûlée
VNi-3ms


.

/
1320
וְ·הַ֨·בָּשָׂ֔ר
chair · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2889
טָה֖וֹר
pur
Adja-ms-a
398
יֹאכַ֥ל
mangera
Vqi-3ms
1320
בָּשָֽׂר
la chair
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
chair1320
qui834
aura5060
touché5060
quelque
chose
d'
impur2931
ne3808
sera398
point3808
mangée398
:
elle
sera8313
brûlée8313
au
feu784
.
Quant
à
la
chair1320
,
quiconque3605
est2889
pur2889
mangera398
la
chair1320
.

Traduction révisée

Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair, quiconque est pur mangera la chair.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale