1961
וְ·הָיָה֮
il arrivera · et
Vqq-3ms · Conj
3588
כִּֽי־
s'
Conj
2398
יֶחֱטָ֣א
il a péché
Vqi-3ms
816
וְ·אָשֵׁם֒
il soit coupable · et qu'
Vqq-3ms · Conj
7725
וְ·הֵשִׁ֨יב
il rendra · alors
Vhq-3ms · Conj
,
853
אֶת־
–
Prto
1500
הַ·גְּזֵלָ֜ה
objet · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
1497
גָּזָ֗ל
il a volé
Vqp-3ms
,
176
א֤וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
6233
הָ·עֹ֨שֶׁק֙
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6231
עָשָׁ֔ק
il a extorquée
Vqp-3ms
,
176
א֚וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
6487
הַ·פִּקָּד֔וֹן
dépôt · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
6485
הָפְקַ֖ד
a été confié
VHp-3ms
854
אִתּ֑·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep
,
/
176
א֥וֹ
ou
Conj
853
אֶת־
–
Prto
9
הָ·אֲבֵדָ֖ה
chose perdue · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qu'
Prtr
4672
מָצָֽא
il a trouvée
Vqp-3ms
׃
,
alors, s’il a péché et qu’il soit coupable, il arrivera qu’il rendra l’objet qu’il a volé, ou la chose qu’il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu’il a trouvée,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée