Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 5. 17

17
518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
quelqu' un
Nc-bs-a
3588
כִּ֣י
quand
Conj
2398
תֶֽחֱטָ֔א
il pèche
Vqi-3fs


,
6213
וְ·עָֽשְׂתָ֗ה
a fait · et
Vqq-3fs · Conj


,
259
אַחַת֙
un
Adjc-fs-a
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4687
מִצְוֺ֣ת
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
834
אֲשֶׁ֖ר
ce qui
Prtr
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
תֵעָשֶׂ֑ינָה
doit se faire
VNi-3fp


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֥ע
l' a su
Vqp-3ms


,
816
וְ·אָשֵׁ֖ם
il sera coupable · alors
Vqq-3ms · Conj


,
5375
וְ·נָשָׂ֥א
portera · et
Vqq-3ms · Conj
5771
עֲוֺנֽ·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si518
quelqu'5315
un
a2398
péché2398
,
et
a6213
fait6213
,
à
l'
égard259
de
l'
un
de
tous3605
les
commandements4687
de
l'
Éternel3068
,
ce834
qui
ne3808
doit6213
pas3808
se6213
faire6213
,
et
ne3808
l'
a3045
pas3808
su3045
,
il
sera816
coupable816
,
et
portera5375
son
iniquité5771
.

Traduction révisée

Et si quelqu’un a péché, et a fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l’a pas su, il sera coupable, et portera son iniquité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale