518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
5315
נֶ֨פֶשׁ֙
quelqu' un
Nc-bs-a
3588
כִּ֣י
quand
Conj
2398
תֶֽחֱטָ֔א
il pèche
Vqi-3fs
,
6213
וְ·עָֽשְׂתָ֗ה
a fait · et
Vqq-3fs · Conj
,
259
אַחַת֙
un
Adjc-fs-a
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4687
מִצְוֺ֣ת
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁ֖ר
ce qui
Prtr
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6213
תֵעָשֶׂ֑ינָה
doit se faire
VNi-3fp
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֥ע
l' a su
Vqp-3ms
,
816
וְ·אָשֵׁ֖ם
il sera coupable · alors
Vqq-3ms · Conj
,
5375
וְ·נָשָׂ֥א
portera · et
Vqq-3ms · Conj
5771
עֲוֺנֽ·וֹ
son · iniquité
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
׃
.
Et si quelqu’un a péché, et a fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l’a pas su, il sera coupable, et portera son iniquité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée