Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 5. 18

18
935
וְ֠·הֵבִיא
il amènera · Et
Vhq-3ms · Conj
352
אַ֣יִל
un bélier
Nc-ms-a
8549
תָּמִ֧ים
sans défaut
Adja-ms-a
4480
מִן־
de
Prep
6629
הַ·צֹּ֛אן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
6187
בְּ·עֶרְכְּ·ךָ֥
ton · estimation · selon
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
817
לְ·אָשָׁ֖ם
sacrifice pour le délit · en
Nc-ms-a · Prep
413
אֶל־
à
Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֑ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3722
וְ·כִפֶּר֩
fera propitiation · et
Vpq-3ms · Conj
5921
עָלָ֨י·ו
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֜ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5921
עַ֣ל
pour
Prep
7684
שִׁגְגָת֧·וֹ
son · erreur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
7683
שָׁגָ֛ג
il a péché
Vqp-3ms
1931
וְ·ה֥וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3045
יָדַ֖ע
savoir
Vqp-3ms


;
5545
וְ·נִסְלַ֥ח
il sera pardonné · et
VNq-3ms · Conj

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
amènera935
au413
sacrificateur3548
un
bélier352
sans8549
défaut8549
,
pris4480
du
menu6629
bétail6629
,
selon
ton6187
estimation6187
,
en
sacrifice817
pour
le
délit817
;
et
le
sacrificateur3548
fera3722
propitiation3722
pour
lui5921
,
pour5921
son
erreur7684
qu'834
il
a7683
commise7683
sans 1931 , 3808 , 3045
le
savoir 1931 , 3808 , 3045
;
et
il
lui
sera5545
pardonné5545
.

Traduction révisée

Et il amènera au sacrificateur un bélier sans défaut, pris du petit bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour l’erreur qu’il a commise sans le savoir ; et il lui sera pardonné.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale