518
אִ֣ם
si
Conj
3548
הַ·כֹּהֵ֧ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
4899
הַ·מָּשִׁ֛יחַ
oint · l'
Nc-ms-a · Prtd
2398
יֶחֱטָ֖א
a péché
Vqi-3ms
819
לְ·אַשְׁמַ֣ת
quelque faute de · selon
Nc-fs-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
7126
וְ·הִקְרִ֡יב
il présentera · alors
Vhq-3ms · Conj
5921
עַ֣ל
pour
Prep
2403
חַטָּאת·וֹ֩
son · péché
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
2398
חָטָ֜א
il aura commis
Vqp-3ms
6499
פַּ֣ר
un taureau
Nc-ms-a
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1241
בָּקָ֥ר
gros bétail
Nc-bs-a
8549
תָּמִ֛ים
sans défaut
Adja-ms-a
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
2403
לְ·חַטָּֽאת
sacrifice pour le péché · en
Nc-fs-a · Prep
׃
.
si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée