Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 4. 22

22
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5387
נָשִׂ֖יא
un chef
Nc-ms-a
2398
יֶֽחֱטָ֑א
a péché
Vqi-3ms


,

/
6213
וְ·עָשָׂ֡ה
a fait · et
Vqq-3ms · Conj
259
אַחַ֣ת
l' un
Adjc-fs-a
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4687
מִצְוֺת֩
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהָ֜י·ו
son · Dieu
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֧ר
ce qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
תֵעָשֶׂ֛ינָה
doit se faire
VNi-3fp
7684
בִּ·שְׁגָגָ֖ה
erreur · par
Nc-fs-a · Prep


,
816
וְ·אָשֵֽׁם
s' est rendu coupable · et
Vqq-3ms · Conj

׃
,

Traduction J.N. Darby

Si834
un
chef5387
a2398
péché2398
,
et
a6213
fait6213
par
erreur7684
,
à
l'
égard259
de
l'
un
de
tous3605
les
commandements4687
de
l'
Éternel3068
,
son
Dieu430
,
ce834
qui
ne3808
doit6213
pas3808
se6213
faire6213
,
et
s'816
est816
rendu816
coupable816
,

Traduction révisée

Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale