Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 4. 21

21
3318
וְ·הוֹצִ֣יא
on emportera · Et
Vhq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6499
הַ·פָּ֗ר
taureau · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
2351
מִ·חוּץ֙
extérieur · l'
Nc-ms-a · Prep
4264
לַֽ·מַּחֲנֶ֔ה
camp · du
Nc-bs-a · Prepd


,
8313
וְ·שָׂרַ֣ף
on brûlera · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֹת֔·וֹ
le · –
Sfxp-3ms · Prto
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
– · comme
Prtr · Prep
8313
שָׂרַ֔ף
on a brûlé
Vqp-3ms
853
אֵ֖ת

Prto
6499
הַ·פָּ֣ר
taureau · le
Nc-ms-a · Prtd
7223
הָ·רִאשׁ֑וֹן
premier · le
Adja-ms-a · Prtd


:

/
2403
חַטַּ֥את
un sacrifice pour le péché de
Nc-fs-c
6951
הַ·קָּהָ֖ל
congrégation · la
Nc-ms-a · Prtd
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on3318
emportera3318
le
taureau6499
hors 413 , 2351
du
camp4264
,
et
on8313
le853
brûlera8313
comme 834
on8313
a8313
brûlé8313
le
premier7223
taureau6499
:
c'2403
est2403
un
sacrifice2403
pour
le
péché2403
pour
la
congrégation6951
.
§

Traduction révisée

Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour l’assemblée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale