Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 4. 13

13
518
וְ·אִ֨ם
si · Et
Conj · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
עֲדַ֤ת
l' assemblée d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
7686
יִשְׁגּ֔וּ
a péché par erreur
Vqi-3mp
5956
וְ·נֶעְלַ֣ם
soit restée cachée · et que
VNq-3ms · Conj
1697
דָּבָ֔ר
la chose
Nc-ms-a
5869
מֵ·עֵינֵ֖י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
6951
הַ·קָּהָ֑ל
congrégation · la
Nc-ms-a · Prtd


,

/
6213
וְ֠·עָשׂוּ
ils aient fait · et qu'
Vqq-3cp · Conj


,
259
אַחַ֨ת
un
Adjc-fs-a
3605
מִ·כָּל־
tous · de
Nc-ms-c · Prep
4687
מִצְוֺ֧ת
les commandements de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np


,
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6213
תֵעָשֶׂ֖ינָה
doit se faire
VNi-3fp


,
816
וְ·אָשֵֽׁמוּ
se soient rendus coupables · et
Vqq-3cp · Conj

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
si518
toute3605
l'
assemblée5712
d'
Israël3478
a7686
péché7686
par7686
erreur7686
et
que
la
chose1697
soit5956
restée5956
cachée5956
aux5869
yeux5869
de
la
congrégation6951
,
et
qu'
ils
aient6213
fait6213
,
à
l'
égard259
de
l'
un
de
tous3605
les
commandements4687
de
l'
Éternel3068
,
ce834
qui
ne3808
doit6213
pas3808
se6213
faire6213
,
et
se816
soient816
rendus816
coupables816
,

Traduction révisée

Et si toute la communauté d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de l’assemblée, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale