518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
4134
מָ֥ךְ
pauvre
Vqr-ms-a
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
6187
מֵֽ·עֶרְכֶּ֔·ךָ
ton · estimation · plus que
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
5975
וְ·הֶֽעֱמִיד·וֹ֙
lui · on fera se tenir · alors
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
3548
הַ·כֹּהֵ֔ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
,
6186
וְ·הֶעֱרִ֥יךְ
fera l' estimation · et
Vhq-3ms · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
3548
הַ·כֹּהֵ֑ן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
:
/
5921
עַל־
à
Prep
6310
פִּ֗י
raison de
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֤ר
ce que
Prtr
5381
תַּשִּׂיג֙
peut atteindre
Vhi-3fs
3027
יַ֣ד
la main de
Nc-bs-c
5087
הַ·נֹּדֵ֔ר
a fait le voeu · celui qui
Vqr-ms-a · Prtd
6186
יַעֲרִיכֶ֖·נּוּ
– · fera l' estimation
Sfxp-3ms · Vhi-3ms
3548
הַ·כֹּהֵֽן
sacrificateur · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et s’il est plus pauvre que ton estimation, on le fera se tenir devant le sacrificateur, et le sacrificateur en fera l’estimation : le sacrificateur en fera l’estimation à raison de ce que peut atteindre la main de celui qui a fait le vœu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby