776
וְ·הָ·אָרֶץ֩
terre · la · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5800
תֵּעָזֵ֨ב
aura été abandonnée
VNi-3fs
מֵ·הֶ֜ם
eux · par
Sfxp-3mp · Prep
,
7521
וְ·תִ֣רֶץ
elle aura joui de · et
Vqi-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7676
שַׁבְּתֹתֶ֗י·הָ
ses · sabbats
Sfxp-3fs · Nc-bp-c
,
8074
בָּ·הְשַׁמָּ·ה֙
sa · désolation · dans
Sfxp-3fs · VHc · Prepd
,
מֵ·הֶ֔ם
eux · par
Sfxp-3mp · Prep
;
1992
וְ·הֵ֖ם
– · et
Prp-3mp · Conj
7521
יִרְצ֣וּ
ils accepteront la punition de
Vqi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
5771
עֲוֺנָ֑·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
/
3282
יַ֣עַן
parce que
Conj
.
3282
וּ·בְ·יַ֔עַן
– · parce qu' · oui
Conj · Prep · Conj
,
4941
בְּ·מִשְׁפָּטַ֣·י
mes · ordonnances · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c · Prep
3988
מָאָ֔סוּ
ils ont méprisé
Vqp-3cp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2708
חֻקֹּתַ֖·י
mes · statuts
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
1602
גָּעֲלָ֥ה
ont eu en horreur
Vqp-3fs
5315
נַפְשָֽׁ·ם
leurs · âmes
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
׃
.
la terre aura été abandonnée par eux, et elle aura joui de ses sabbats, dans sa désolation, eux n’y étant plus ; et ils accepteront la punition de leur iniquité, parce que…, oui, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances, et que leurs âmes ont eu en horreur mes statuts.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée