518
וְ·אִ֨ם־
si · Et
Conj · Conj
,
5704
עַד־
après
Prep
428
אֵ֔לֶּה
cela
Prd-xcp
,
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
8085
תִשְׁמְע֖וּ
vous écoutez
Vqi-2mp
לִ֑·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
,
/
3254
וְ·יָסַפְתִּי֙
j'ajouterai · alors
Vqq-1cs · Conj
3256
לְ·יַסְּרָ֣ה
châtier · pour
Vpc · Prep
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
7651
שֶׁ֖בַע
sept fois
Adjc-fs-a
5921
עַל־
à cause de
Prep
2403
חַטֹּאתֵי·כֶֽם
vos · péchés
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
׃
;
Et si, après cela encore, vous ne m’écoutez pas, je vous châtierai encore sept fois plus à cause de vos péchés ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée