Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 25. 6

6
1961
וְ֠·הָיְתָה
servira · Et
Vqq-3fs · Conj
7676
שַׁבַּ֨ת
le sabbat de
Nc-bs-c
776
הָ·אָ֤רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

לָ·כֶם֙
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
402
לְ·אָכְלָ֔ה
nourriture · pour
Nc-fs-a · Prep


,

לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep


,
5650
וּ·לְ·עַבְדְּ·ךָ֣
ton · serviteur · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
519
וְ·לַ·אֲמָתֶ֑·ךָ
ta · servante · à · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,

/
7916
וְ·לִ·שְׂכִֽירְ·ךָ֙
ton · homme à gages · à · et
Sfxp-2ms · Adja-ms-c · Prep · Conj
8453
וּ·לְ·תוֹשָׁ֣בְ·ךָ֔
ton · hôte · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
1481
הַ·גָּרִ֖ים
séjournent · ceux qui
Vqr-mp-a · Prtd
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
le
sabbat7676
du
pays776
vous
servira1961
de
nourriture402
,
à
toi
,
et
à
ton5650
serviteur5650
,
et
à
ta519
servante519
,
et
à
ton7916
homme7916
à
gages7916
et
à
ton8453
hôte8453
qui
séjournent1481
chez5973
toi5973
,

Traduction révisée

Et le sabbat du pays vous servira de nourriture, à toi, et à ton serviteur, et à ta servante, et à ton ouvrier salarié et à ton hôte qui séjournent chez toi,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale