853
אֵ֣ת
–
Prto
5599
סְפִ֤יחַ
ce qui vient de soi - même de
Nc-ms-c
7105
קְצִֽירְ·ךָ֙
ta · moisson
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7114
תִקְצ֔וֹר
Tu moissonneras
Vqi-2ms
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6025
עִנְּבֵ֥י
les grappes de
Nc-mp-c
5139
נְזִירֶ֖·ךָ
ta · vigne non taillée
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1219
תִבְצֹ֑ר
tu vendangeras
Vqi-2ms
:
/
8141
שְׁנַ֥ת
une année de
Nc-fs-c
7677
שַׁבָּת֖וֹן
repos
Nc-ms-a
1961
יִהְיֶ֥ה
ce sera
Vqi-3ms
776
לָ·אָֽרֶץ
le pays · pour
Nc-bs-a · Prepd
׃
.
Tu ne moissonneras pas ce qui vient de soi-même de ta moisson [précédente], et tu ne vendangeras pas les grappes de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour le pays.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby