Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Lévitique 25. 53

53
7916
כִּ·שְׂכִ֥יר
un homme à gages · comme
Adja-ms-c · Prep
8141
שָׁנָ֛ה
d' année
Nc-fs-a
8141
בְּ·שָׁנָ֖ה
année · en
Nc-fs-a · Prep
1961
יִהְיֶ֣ה
Il sera
Vqi-3ms
5973
עִמּ֑·וֹ
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep


,

/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7287
יִרְדֶּ֥·נּֽוּ
lui · il dominera sur
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
6531
בְּ·פֶ֖רֶךְ
dureté · avec
Nc-ms-a · Prep
5869
לְ·עֵינֶֽי·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
sera1961
chez5973
lui5973
comme7916
un
homme7916
à
gages7916
,
d'
année8141
en
année8141
;
le
maître7287
ne3808
dominera7287
pas3808
sur7287
lui7287
avec
dureté6531
devant
tes5869
yeux5869
.

Traduction révisée

Il sera chez lui comme un salarié, d’année en année ; le maître ne dominera pas sur lui avec dureté devant tes yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale